Eveniment GDPR

8 Mai 2018

Asociația Firmelor de Interpretariat și Traduceri din România, împreună cu Asociația Profesională a Interpreților și Traducătorilor din România și Antena Direcției Generale Traduceri a Comisiei Europene organizează în data de 23 mai 2018, la sediul Reprezentanței Comisiei Europene, o sesiune informativă privind implicațiile RGPD asupra firmelor de traduceri și traducătorilor liber profesioniști.
Sesiunea informativă este structurată pe următoarele direcții:
  • Prezentarea contextului de reglementare privind securitatea datelor cu caracter personal, a cerințelor impuse de RGPD, a măsurilor care trebuie puse în aplicare la nivelul firmelor de traduceri, a sancțiunilor prevăzute de Regulament și a documentației care trebuie elaborată la nivelul fiecărei firme
  • Studii de caz aplicate la domeniul traducerilor; Sesiune extinsă de întrebări și răspunsuri
Prezentarea va fi asigurată de:
  • Dr. ing. ec. Mihai Gheorghe, formator GDPR în cadrul organismului TÜV Thüringen
  • Catalina Damaschin, Asociat Senior în cadrul societății de avocatură Tudor, Andrei și Asociații SPARL
  • Mihai Bosa, Asociat în cadrul societății de avocatură Tudor, Andrei și Asociații SPARL.
Participarea la sesiunea informativă este gratuită și se face pe bază de înregistrare în limita a 100 de locuri disponibile.
Pentru înregistrare, vă rugăm să trimiteți un e-mail la afit.gdpr@gmail.com sau la apit.gdpr@gmail.com până la data de 15 mai 2018. Veți primi un formular de înregistrare care va trebui completat pentru confirmarea participării.

De ce este important să participați?
Începând cu 25 mai 2018, toate persoanele juridice - incluzând aici și liber profesioniștii - au obligația de conformare la prevederile Regulamentului General privind Protecția Datelor (GDPR), aprobat de Uniunea Europeană (http://www.dataprotection.ro/?page=Regulamentul_nr_679_2016). El cere acestora să colecteze, să prelucreze și să protejeze datele personale de care dispun în condiții superioare de siguranță.
Prin noile prevederi conceptul de “date personale” devine atât de larg încât orice firmă sau liber profesionist care lucrează cu astfel de date – fie ca e vorba despre datele angajaților sau ale clienților – trebuie să se conformeze prevederilor Regulamentului.
În ceea ce privește sancțiunile, Regulamentul prevede o amenda de până la 20 de milioane de euro sau de 4% din cifra de afaceri anuala, luând-se în considerație cea mai mare valoare.
Pe scurt:
  • 23 mai 2018, sediul Reprezentanței Comisiei Europene în România, București, Str. Vasile Lascăr nr. 31, sala Titulescu
  • Participare gratuită în limita a 100 locuri disponibile
  • Înregistrare la afit.gdpr@gmail.com sau la apit.gdpr@gmail.com până pe 15 mai 2018

CONFERINȚA "INTERNAȚIONALIZAREA PRIN ARTA TRADUCERII ŞI A INTERPRETARIATULUI"

26 Aprilie 2018

CONFERINȚA ,, INTERNAȚIONALIZAREA PRIN ARTA TRADUCERII ŞI A INTERPRETARIATULUI” organizată de Universitatea de Vest ,, Vasile Goldiş,, din Arad, prin Departamentul de Limbi Moderne al Facultății de Ştiinţe Socio-Umane și Educaţie Fizică şi Sport.
Din partea APIT a participat și prezentat, Lidia Matei, reprezentanta noastră din Cluj.

Conferinţa internaţională "TRADUCERE vs INTERPRETARIAT EVOLUȚIE ȘI PERSPECTIVE PENTRU SECOLUL XXI" - A doua ediţie

06-07 aprilie 2017

Conferinţa internaţională ,,TRADUCERE vs INTERPRETARIAT EVOLUȚIE ȘI PERSPECTIVE PENTRU SECOLUL XXI - A doua ediţie, 06-07 aprilie 2017, ARAD, ROMÂNIA, organizată de Universitatea de Vest ,, Vasile Goldiş,, din Arad, prin Departamentul de Limbi Moderne al Facultății de Ştiinţe Socio-Umane și Educaţie Fizică şi Sport cu participarea APIT.

Workshop "Forumului Traducerilor", parte a inițiativei "Translating Europe"

București, 14 octombrie 2016

Asociația Profesională a Interpreților și Traducătorilor - APIT România, AFIT România și Antena Direcției Generale Traduceri a Comisiei Europene organizează în parteneriat ediția 2016 a Forumului Traducerilor, ca parte a inițiativei Translating Europe.

Forumul va avea loc în data de 14 octombrie la București, la sediul Reprezentanței Comisiei Europene, Str. Vasile Lascăr, nr. 31, etaj 1, sala Titulescu.

Informații detaliate privind programul și vorbitorii găsiti pe site-ul evenimentului Forumul Traducerilor 2016.

Vă aşteptăm cu drag!
George Papadopol

CONFERINȚA "TRADUCERE vs INTERPRETARIAT FACTOR UMAN vs TRADUCERE MODERNĂ ASISTATĂ DE CALCULATOR – REALITĂŢI ALE PIEŢEI FORŢEI DE MUNCĂ"

15 Aprilie 2016

Conferința de traduceri și interpretariat cu tema: “TRADUCERE vs INTERPRETARIAT FACTOR UMAN vs TRADUCERE MODERNĂ ASISTATĂ DE CALCULATOR – REALITĂŢI ALE PIEŢEI FORŢEI DE MUNCĂ” organizată de către Departamentul de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Universităţii de Vest ,,Vasile Goldiş” din Arad
Din partea APIT a participat și prezentat, Papadopol George Alexandru, Președinte APIT

Întălnire cu membri APIT

Cluj, 30 mai 2015

Sunt invitaţi atât cei înscrişi ca membri în APIT, cât şi cei care au ezitat până în acest moment, dar doresc să se înscrise, precum şi toţi cei interesaţi de soarta activității noastre de traduceri. Colegii din Oradea, Zalău, Alba şi alte oraşe apropriate sunt invitaţi deopotrivă. Despre ce discutăm: situaţia noastră generală - ce s-a întâmplat, ce se întâmplă acum şi ce trebuie făcut în continuare.

Protest în fața Ministerului Justiției

30 Ianuarie 2015

Protest în fața Ministerului Justiției împotriva proiectului de lege privind traducătorii și interpreții judiciari.

APIT doreşte să vă mulţumească pentru participarea la protestul de astăzi de la Ministerul Justiţiei. În special suntem recunoscători pentru eforturile făcute de prietenii din Craiova, Timişoara, Cluj, Bacău, Hunedoara, Braşov, Sfântu Gheorghe, Constanţa, Piteşti si Ploieşti pentru a fi alături de noi şi a ne susţine împreună profesia!
După un mic respiro, de mâine ne vom dubla eforturile în aşa fel încat acest proiect de lege abuziv să se întoarcă în sertarele tenebroase de unde a ieşit!
Doar împreuna ne vom face auziţi şi doar împreuna vom reuşi!

CONFERINTA "TRADUCATORUL PROFESIONIST - ACTUALITATE SI PERSPECTIVE"

CRAIOVA, 20 NOIEMBRIE 2014

Conferința este organizată de Asociaţia Profesională a Interpreţilor şi Traducătorilor, în colaborare cu Universitatea din Craiova - Centrul de Cercetare în Domeniul Traducerii şi Terminologiei (TradComTerm) și AFIT-Asociația Firmelor de Interpretariat și Traduceri

09:00 - 09:30 - PRIMIREA ȘI ÎNREGISTRAREA PARTICIPANȚILOR, CAFEA

09:30 - 09:45 - DESCHIDEREA LUCRĂRILOR CONFERINȚEI
Papadopol George Alexandru, Oana Radu, Asociaţia Profesională a Interpreţilor şi Traducătorilor
Prof. univ. dr. Cristiana Teodorescu, Prorector Universitatea din Craiova

SESIUNEA DE DIMINEAȚĂ: SESIUNE DE PREZENTĂRI ȘI DEZBATERI

Moderator: Conf. univ. dr. Titela Vîlceanu
09:45 - 10:15 - Factori de control în asigurarea calității, evaluare și revizie
Prezentarea evidenţiază rolul şi importanţa factorilor de control în asigurarea calității, evaluarea și revizia traducerii.
Conf. univ. dr. Titela VÎLCEANU, Asist. univ. dr. Oana DUŢĂ - Universitatea din Craiova

10:15 - 10:45 - Rolul terminologiei în comunicarea de specialitate
Prezentarea îşi propune să sublinieze importanța termenilor de specialitate în procesul de traducere.
Prof. univ. dr. Cristiana TEODORESCU, Lector univ. dr. Marinella COMAN, Conf. univ. dr. Daniela DINCĂ - Universitatea din Craiova

10:45 - 11:00 - Pauză de cafea

11:00 - 11:15 - Dinamica formării profesionale a interpreților
Prezentarea este focalizată pe particularitățile programelor de formarea universitară a interpreților.
Lector univ. dr. Sorin CAZACU - Universitatea din Craiova

11.15 - 12:00 - Dezbatere: formarea traducătorilor, între mediul academic și cel profesional
Această dezbatere dorește să pună față în față universitarii, angajatorii, studenții și traducătorii liber-profesioniști pentru a discuta aspecte legate de formarea profesională a traducătorilor.
Moderator: Laurențiu CONSTANTIN - Asociația Firmelor de Interpretariat și Traduceri

12:00 - 13:00 - Pauză de prânz

SESIUNEA DE DUPĂ-AMIAZĂ: SESIUNE DE PREZENTĂRI ȘI DEZBATERI

Moderator: HRISTODOULAKIS – ZANFIR DANA CRISTIANA, Asociaţia Profesională a Interpreţilor şi Traducătorilor
13:00 - 13:45 - Reinventează-te!
Prezentarea vrea să demonstreze că noile tehnologii nu înseamnă dispariția meseriei de traducător, ci evoluția și chiar, în anumite dimensiuni, supraviețuirea ei.
Laurențiu CONSTANTIN - Asociația Firmelor de Interpretariat și Traduceri

13:45 - 14:30 - Traducătorii şi firmele de traducere, o abordare comună
Prezentarea se axează pe relaţia dintre traducători şi firme. Ce înseamnă o firmă de traduceri profesionistă? Care sunt bunele practici în relaţia cu traducătorii angajaţi/colaboratori? Există interese comune? Care este abordarea câştigătoare pentru ambele categorii?
Cristina PANAIT, Florin ZORI - Asociația Firmelor de Interpretariat și Traduceri

14:30 - 14:45 - Pauză de cafea

14:45 - 15:30 - Regimul juridic al traducerilor autorizate/legalizate
Prezentarea se concentrează asupra problemelor practice întâmpinate de traducători după intrarea în vigoare a Regulamentului de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale 36/1995, republicată, aprobată prin Ordinul Ministrului Justitiei nr. Nr.2333 din 24.07.2013 publicat în MONITORUL OFICIAL NR. 479 din 01 august 2013- Subsecțiunea V – Efectuarea și legalizarea traducerilor (art. 318-324)
George Alexandru PAPADOPOL - Asociaţia Profesională a Interpreţilor şi Traducătorilor

15:30 -16:15 - Platforma integrată de management al documentelor electronice
Prezentarea unui instrument de lucru nou şi inovativ în Romania. Prezentarea se va axa pe fluxuri de lucru, arhivare electronică, dematerializare documente (captura de documente şi recunoaşterea electronică a caracterelor)
Vasile EDER, Cornel ALEXA - Speed-Sign

16:15 - 16:45 - Utilitatea asigurării de răspundere profesională
Prezentarea se concentrează asupra necesității încheierii unei poliţe de asigurare de răspundere civilă profesională care acoperă prejudiciile care pot apărea în urma unei erori profesionale și care pot fi destul de costisitoare.
Aurel RUSOIU - Omniasig Viena Insurance Group

16:45 - 17:00 - Concluzii generale

Sponsorii evenimentului

INVITATIE

APIT-Asociatia Profesionala a Interpretilor si Traducatorilor

are plăcerea să vă invite la conferinţa

"TRADUCATORUL PROFESIONIST - ACTUALITATE SI PERSPECTIVE"

organizată în parteneriat cu

Universitatea din Craiova - Centrul de Cercetare în Domeniul Traducerii şi Terminologiei (TradComTerm)

și

AFIT-Asociația Firmelor de Interpretariat și Traduceri

care va avea loc
în data de 20 noiembrie 2014, orele 09:00 – 17:00 la Universitatea din Craiova, Facultatea de Drept și Științe Sociale, AULA MAGNA, Calea București, nr. 107D, Craiova, Judeţul Dolj
Craiova, Strada Alexandru Ioan Cuza nr. 13, C.P. 200764, Judetul Dolj

Evenimentul se adresează în egală măsură traducătorilor și interpreților profesioniști, dar și masteranzilor în specializarea traducere/interpretare, cadrelor universitare sau firmelor de profil.

Conferinţa îşi propune să abordeze tendinţele şi problemele actuale ale pieţei de traduceri și interpretariat, împreună cu direcțiile sale de perspectivă, fiind totodată o ocazie binevenită de diseminare a bunelor practici în domeniu. În plus, evenimentul dorește să ofere participanţilor soluţii profesionale cu aplicabilitate practică necesare în activitatea de zi cu zi şi să permită totodată viitorilor traducători posibilitatea de a se familiariza cu standardele şi instrumentele de tehnologie lingvistică.

Participarea la acest eveniment este liberă, însă numărul de locuri este limitat iar înscrierile se fac în ordinea solicitărilor.

Agenda evenimentului va fi pusă în curând la dispozitia doritorilor.

Vă rugăm să confirmaţi participarea până la data de 15 noiembrie 2014 la adresa de e-mail: office@apit.ro. Persoană de contact: Mărgineanu Alina 0726.679.433 şi Nicoleta Truică 0723.916.871

Cu stimă,
George Papadopol
Preşedinte APIT

Întâlnire de Ziua Internaţională a Traducătorilor

Alba Iulia, 30 septembrie 2013

Luni, 30 septembrie 2013, a avut loc, în Alba Iulia, întâlnirea prilejuită de sărbătorirea Zilei Internaţionale a Traducătorilor. Cei care au putut participa s-au întâlnit la hotelul Cetate, după care s-au deplasat în Piaţa Tricolorului, în jurul orei 13:30. Aici a avut loc un miting la care a participat un grup mai mic, având în vedere că mulţi colegi au ajuns în Alba Iulia ceva mai târziu. Mitingul a durat aproximativ 40 de min, pe o ploaie mocănească, vânt şi 9 grade, dar asta nu ne-a împiedicat sa ne manifestăm cu aceeaşi determinare ca şi la Bucureşti. Întâlnirea - conferinţa de după miting s-a desfăşurat în sala de conferinţe a hotelului Cetate, unde ne-am reunit in numar considerabil. Grupul cel mai numeros a fost din judeţul Cluj, aproximativ 15 persoane, dar toţi cei prezenţi au fost importanţi, în egală măsură. Au mai participat colegi din Alba Iulia, Sebeş, Timişoara, Argeş, Hunedoara, Bucureşti (ne cerem scuze dacă am omis pe cineva). Discuţiile au fost libere, aşa cum îi stă bine unei organizaţii ca a noastre, în care propunerile şi observaţiile vin de la toţi membri, iar deciziile se iau cu acordul unei cât mai consistente majorităţi. Cei care au luat cuvântul au ridicat o serie de probleme cu care ne confruntăm şi au făcut propuneri pentru activitatea viitoare, precum şi pentru unele mici amendamente ale statutului Atmosfera a fost una destinsă, colegială, constructivă. Ne exprimăm speranţa că vor fi cat mai mulţi colegi care vor dori sa se înscrie în Asociaţie, pentru a putea fi o voce reprezentativă care să apere drepturile traducătorilor. Pentru a putea primi formularul de înscriere, vă rugăm să scrieţi la adresa de e-mail a asociaţiei: office.apit@gmail.com. În conţinutul acestui e-mail vă rugăm să menţionaţi numele şi prenumele, localitatea de domiciliu sau cea în care vă desfăşuraţi activitatea, precum si calitatea in care solicitati inscrierea in APIT.

Mulţumim tuturor celor care au participat efectiv la întâlnire, dar şi celor care au fost şi sunt alături de noi şi care susţin Asociaţia Profesională a Interpreţilor şi Traducătorilor – A.P.I.T.!